Blog | Page 4 of 6 | Shufrans TechDocs Home // Blog | Page 4 of 6 | Shufrans TechDocs

Europe Online STE Workshop: 2-day Training Course

Europe Online STE Workshop: 2-day Training Course

Write effective user manuals & instructions with Simplified Technical English

Europe Online STE Workshop

Dates: 16 & 17 January 2020

Plan later: 

  1. 30 & 31 January 2020
  2. 11 & 12 February 2020.

Time: 09:00 to 17:00 Central European Time [Europe]

Length of training: 2 days

Course fee: 450 EUR**

Course registration ends one week before training commences.

**Course fee includes exercises, learning aids, certificate of completion, and 90-day post-training support.

Summary of Simplified Technical English (STE)

Simplified Technical English (STE) or ASD-STE100 is a controlled language that is used to write technical manuals in such a way that they can be more easily understood by an international audience. STE helps to make translations cheaper and more accurate. Often a formal requirement for aircraft and defence maintenance documentation, STE can easily be adapted to all technical industries and beyond. Ms. Shumin Chen will teach participants how to correctly and effectively use STE in practice. She will also address some of the mistakes commonly found in technical writing and the frequently incorrect use of common STE writing rules.

Shumin gave us a an all-rounded presentation to Simplified Technical English. Personally, rule 1.3: To use only approved words with their approved meaning holds the key to successful controlled language implementation. Rules 3.4, 3.6, 4.1, 5.3, and 5.5 are also among my favourites. The approved verb TO MAKE SURE THAT can come in very handy for technical writers as well. The presentation of STE rules offers quite a detailed overview that includes not only language rules but good, old technical authoring principles in general. It has been very helpful for us to learn and understand the concept of STE. I have found Shumin to be very competent in STE and will definitely recommend her course! Eric, Head of Corporate Technical Documentation (CTD), Schindler Group.

STE Course Outline*

This 2-day Europe Online STE Workshop includes interactive training and exercises.

  • Day 1: Classroom Training
    1. Practical overview of Simplified Technical English
    2. How STE helps both native & non-native speakers of English
    3. Benefits of adopting the STE international writing standard
    4. Writing rules and how to apply them in practice
    5. How to use the general vocabulary.
    6. Approved and non-approved words discussion and the rationale behind.
  • Day 2: Application, Review, & Exercises
    1. How to deal with industry-specific terminology
    2. How to use STE for various documentation types
    3. How to implement STE with minimal disruption to on-going production and existing documentation
    4. Practical workshop session for applying STE rules to your own documents
    5. Review, edit, and discuss participants’ own documents to reinforce learning
    6. Classroom presentation of own documents.

* Shufrans also offers customised ASD-STE100 training solutions tailored to meet your specific requirements. These courses are normally provided at the customer’s premises.

The presentation on rules clarified a lot of things of which I was unaware. I have a much better understanding of how to format lists with colons, when to use obey vs. comply, and the differences between notes, cautions, and warnings. Moving forward, I will be able to utilize the ASD-STE rules more effectively to write better documents. Lauren Gelli, Senior Technical Writer, Aerotech Inc.

Who should attend this technical writing workshop?

  • Compliance managers
  • CIO, COO, CTO
  • Customer support managers
  • Documentation managers
  • Editors
  • Engineering managers
  • Engineers and SMEs who create documentation
  • Graphics specialists
  • ILS managers
  • Maintenance managers
  • Operation managers
  • Product managers
  • Project managers
  • Quality managers
  • Software research engineers
  • Technical illustrators
  • Technical writers
  • Translation managers
  • Translators.

What technical writing outcomes to expect?

Our interactive training, exercises and workshop, will teach participants to standardise content to:

ASD-STE100 Trainer’s qualifications

Ms. Shumin Chen, principal trainer & consultant at Shufrans TechDocs received her professional on-the-job training in the field of STE under the tutelage of Dr Frans Wijma, a linguist and documentation expert. Together as an experienced global team, they provided their combined knowledge and dedication to benefit customers worldwide. To date, they have provided training and consultancy services to over 200 companies. Shufrans TechDocs is the only company with such vast experience in providing certified STE training.

Shumin has supported various companies with their STE and other documentation needs, based on standards where possible. Although STE was developed for the aerospace industry, more specifically for aircraft maintenance documentation, she found that it made a lot of sense to apply the same principles to other industries and types of documents as well. Few -if any- changes to the specification are necessary to adapt STE to industrial sectors ranging from machinery to IT, automotive to medical equipment.

Simplified Technical English STE examples

 

Alibaba Cloud Writer shares her thoughts on Simplified Technical English

Alibaba Cloud Writer shares her thoughts on Simplified Technical English

Summary

Alibaba Cloud, a subsidiary of Alibaba Group, is a cloud computing company. Alibaba Cloud provides cloud computing services to online businesses and Alibaba Group’s own e-commerce ecosystem. As the cloud computing arm and business unit of Alibaba Group, Alibaba Cloud provides a comprehensive suite of global cloud computing services to power both international customers’ online businesses and Alibaba Group’s own e-commerce ecosystem. Alibaba Cloud offers high-performance, elastic computing power in the cloud. Services are available on a pay-as-you-go basis and include data storage, relational databases, big-data processing, Anti-DDoS protection and content delivery networks (CDN).

Simplified Technical English (STE) is a controlled language that is used to create technical content and documentation that are more easily understood by an international audience. While it makes sense to try to describe complex processes using Simplified Technical English, the paradigm shift is not always an easy one and technical writers would require formal training in STE at least.

This article shares in more detail how the Alibaba Cloud Content & Globalisation team can potentially benefit from the use of a controlled language like STE to offer outstanding local technical service capabilities to their customers. 

 

Process pain points

Existing documents are usually translated from Mandarin Chinese. Unclear information in the source language will often obscure the meaning in the corresponding English translation. To improve the quality of translation in the English text, it is therefore necessary to rewrite the content in its entirety. This is because keeping the original sentence and paragraph structure while trying to apply sound STE writing principles will make the technical writer’s job in this case extremely difficult. A crucial point to keep in mind is to ensure that all necessary information in the original document is faithfully rewritten in STE.

When everyone is required to clarify what the original content means before writing as well as appreciate the actual working principles behind, we are definitely going to see quality improvements! Alibaba Cloud Writer’s post-training feedback.

 

Based on feedback from technical writers, while writing in Standard English offers them the flexibility to keep information vague but convincing, the original technical content is not always complete or accurate. Clearly, this has changed when technical writers favour the use of a controlled language like Simplified Technical English over Standard English. Restrictions on word usage, sentence structure, and sentence lengths have compelled writers to rewrite their documents and present information with clarity and much less ambiguity. This is based on the premise that technical writers already possess a firm understanding of their products and services. In this manner, they can do away with the original formulation in Chinese, then describe the use of their products and services in a user-friendly way with the help of STE.

 

The customer’s journey

As is the practice in many companies worldwide, documents were created at the development stage before reaching techdocs. Vague wording, style, and tone of voice from Standard English have gradually influenced the way technical writers communicate with their audience in the long run. Consequently, it becomes challenging to fully distill the meaning behind technical content unless the user spends more time in reading the documentation again. This is a situation that could have been mitigated if technical writers clarified the content with the original content writers from the outset and started writing in STE sentences.

 

How the STE specification drives cohesion and consistency within technical writing teams

Because of vocabulary and writing rules standardisation, technical writers become more consistent on a word level that starts with the simple fact that they are going to use the same word whenever they refer to the same thing. This is especially important for a diverse team where the levels of language proficiencies and and understanding for technology are not the same. Here, STE may be the key to balance.

 

 

Why everyone should consider writing in STE, and how to implement STE-based writing at work

Why everyone should consider writing in STE, and how to implement STE-based writing at work

When? 15 – 16 July 2018

Location: Shanghai, China

Length of training: 2 days

Deadline for registration: 2 July 2018

We offer you more than just a training service

  1. Are you a manager who constantly worries about the varying technical English proficiency levels of your staff?
  2. If you are an engineer, are you having a difficult time explaining your concepts to your technical writing team?
  3. If you work as a technical communicator, do you often struggle to convert complex ideas into brilliant content?

If you answered yes to any of the above, join us at the next certified Simplified Technical English workshop session in Shanghai, and be pleasantly surprised.

 


STE stands for Simplified Technical English. It offers native & non-native English speakers alike an efficient platform to improve your technical English language competency when writing for a global audience.

  1. For technical writers: simplified wording and grammar will improve readability and safety compliance of your documentation and product respectively.
  2. For engineers and programmers: Breeze through writing of test cases, technical documents, and business emails in a highly standardised and regulated manner. STE opens up effective communication channels, hence avoiding potential miscommunication issues at work while improving the overall professional impression that you portray.
  3. For translators, translation PMs, and localisation engineers: With STE working for your team in the background, you can streamline your preparation of translation memory/terminology based on leaner documentation, lowered translation & localisation costs, and faster delivery.
  4. For LSPs and technical writing services companies: Diversify your business portfolio with an in-depth knowledge of STE as an international controlled English language standard.

 

 


The Organisers

Shufrans Techdocs

Shufrans TechDocs is a full-service technical documentation provider and the global leader in ASD-STE100 Simplified Technical English training and consultancy. Together with our partner network, we can help you implement a future-proof information management environment that lets you work more efficiently and accurately.

https://www.shufrans-techdocs.com/

 

TC互联

Talent of Content is a Shanghai-based technical communication platform that is designed especially for the technical writing community. Talent of Content (ToC) strives to provide technical communicators with a platform for their professional development, communication, and cooperation. Now, we extend our services to all content-related professionals.

 

Act fast and register now! We have limited seat availability.

15 (Sun) to 16 (Mon) July 2018

Shanghai • China

Registration fee: 2999 RMB/seat from 5999 RMB(Introductory offer)

This event is a collaborative effort brought to you by the dedicated teams at Shufrans Techdocs × TC互联. The first ever co-certified STE training program in China.

 


Programme Highlights

  1. Highly efficient: We will cover all 400 pages of the ASD-STE100 Specification in 2 days’ training for immediate implementation.
  2. Practicality: cross-industry cases sharing by trainers with excellent pragmatic approach
  3. Follow-up: 3-month post-training consulting period follows immediately after the training to ensure a seamless transition into STE writing at work
  4. Experienced trainer: Ms Shumin Chen, Co-founder & Head of ASD-STE100 training & implementation of Shufrans TechDocs. Linkedin: https://www.linkedin.com/in/shuminchen/

Introductory offer 2999 RMB from 5999 RMB | Service Package includes:

  1. 2-day classroom training
  2. 90-day post-training support by Shufrans TechDocs
  3. 90-day professional consulting by STE experts
  4. Reduce your content development time and efforts
  5. Significantly lowers post-processing (e.g. translation) cost
  6. One-stop content quality solution
  7. Overall quality improvement.

More case studies & industry samples:https://www.shufrans-techdocs.com/simplified-technical-english-case-study/

 


To learn more:

 

 

 

The common denominator for credible & concise documentation across industries

The common denominator for credible & concise documentation across industries

TCLoc Master article on The common denominator for credible & concise documentation across industries by Ms. Shumin Chen, Principal ASD-STE100 Trainer & Consultant.

First published on TCLoc Master Blog • University of Strasbourg • 4 December 2017

Safety, efficiency, and readability are the main considerations for the use of ASD-STE100 Simplified Technical English (STE) in the aerospace and defense industries. For many other industries, such as machinery, automotive, electronics, IT, and medical equipment, another important consideration is to save on translation costs without compromising on translation quality. As technical communicators, navigating the tricky terrains of cost, quality, and efficiency in project management can be an extremely delicate equilibrium to maintain.

Standards

To technical communication professionals, it makes a lot of sense to use standards whenever possible to achieve similar results. However, standards in the documentation field are often disregarded. Documentation always kicks in when the product is already behind schedule, and over budget for the product life-cycle. However, we still want to stand behind what we do and make sure we provide a quality product. How does a written language standard potentially help us to achieve this and why do we need a controlled language such as STE to begin with?

Consider the following example:

Standard English:

Follow these instructions to prevent potential failures and damage and to ensure as safe and trouble-free functioning of the product as possible. Read this manual before starting to work with the filter system, familiarize yourself with the functionality and operation of the product and follow the instructions.

STE:

FOR SAFE OPERATION, OBEY THESE INSTRUCTIONS TO PREVENT POSSIBLE FAILURES.
READ THIS MANUAL BEFORE YOU START TO DO WORK WITH THE FILTER SYSTEM. KNOW THE PRODUCT FUNCTION AND OPERATION, AND OBEY ALL INSTRUCTIONS.

Which set of instructions lets you understand and complete the procedure with greater ease?

 

New name, new beginnings: Thoughts on my first STE training workshop using Issue 7

New name, new beginnings: Thoughts on my first STE training workshop using Issue 7

Not just a standard for maintenance documentation only

On 25 January 2017, Issue 7 of the ASD-STE100 was renamed ‘International specification for the preparation of maintenance technical documentation in a controlled language’. Now, given the success and adaptability of Simplified Technical English (STE) across industries, this long overdue name change is a very much welcomed move. Indeed, STE writing principles are very valid for all technical documentation purposes.

On 20 and 21 February 2017 Shufrans TechDocs & FOXIZ became the first companies worldwide to jointly offer a certified ASD-STE100 training workshop using Issue 7.

Naturally, a cake celebration was called for after writers worked so very hard on their STE rewriting assignments. 2017 coincides with my 11th year of using the ASD-STE100 Specification, although I had hoped for an earlier release date in 2016 to mark a decade of my technical writing career 😉

Followed this course last February and truly learned a lot. Shumin is very experienced and really knows what she is talking / teaching about. Recommended for all manual writers!

– Hans Harlé, Entecst Technical Communication

20% fewer rules in Issue 7!

Here are some of my observations: Seemingly overlapping writing rules were either removed or combined with others.  The results?  A 20% decrease in the number of writing rules from 65 to 53. Before you get the wrong idea, the message of STE did not change, it only crystallised. What transpired during those four years since the older issue in 2013 was a major overhaul where rules were succinctly rephrased and cleverly reorganised.

Every rule now includes a comprehensive description and explanation. Sentence examples were revised to facilitate a more progressive and concise understanding, coupled with an accurate use of this technical English writing standard.

A reduced learning curve

As a controlled language, STE writing rules and its core vocabulary (or general dictionary) of words work hand in hand to facilitate your authoring process. While the rules regulate the words and which parts of speech you can use, the dictionary provides you with a generous resource of technical words. This core vocabulary of around 930 approved words lets you write just about everything that you need for technical documentation, even for procedural information in general. However, this isn’t quite the end of my story yet.

Every dictionary entry is marked either as an approved or non-approved term. In the case of a non-approved word, one or more possible synonyms are provided to help the writer transition from Standard English to Simplified English. Approved synonyms and associated sentence examples will provide him with the ideas that will be difficult to think of all by himself. The revised layout and formatting in Issue 7 also makes it a lot easier to locate keywords and identify relevant examples speedily.

In recent versions of the ASD-STE100 specification issues 5, 6, and 7, we find that between 95 to 99% of the words in the STE general dictionary can be easily adapted even for technology companies, like the technical aspects of data protection solutions. And the concept of the STE specification is such that you can very easily adapt the specification to suit and cover your specific needs. It mainly entails additions to the dictionary which are customarily made, even for aerospace customers.

 

Enslaved to only 1,000 words or less? No way!

STE encompasses three main categories of words that technical writers can avail themselves of:

  1. Approved words from the general dictionary
  2. Technical names
  3. Technical verbs.

Technical names and verbs are word categories where organisations and writers can enjoy a considerable degree of autonomy using STE guidelines for customer-specific terms, most of them are known as technical names. Technical names are mainly nouns that you need in order to write meaningful content about your specific product or services. They are not included in the dictionary because terminology differs from one industry to the other. To manage this unpredictability, STE provides lists of 19 categories for nouns (Rule 1.5 of Issue 7), and four categories for verbs (Rule 1.12 of Issue 7). I am happy to report that the STE Maintenance Group has since reviewed and enriched those lists in Issue 7. You will not do away with most of your product-specific terminology. However, STE principles will help you regulate and filter it. I strongly encourage technical communicator in any field to hold onto this specification as a highly valuable resource!


Shumin Chen

About the trainer

Since 2006, Ms Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace and defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation, and multilingual documentation.

Ms Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs. In her current role, Ms Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.

Copyright © 2017 Shufrans TechDocs. All rights reserved. No part of this article may be reproduced or transmitted in any form or by any means whatsoever without express written permission from the author, except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. 

Are you ready to make STE your strategic partner?

Attend a 2-day certified ASD-STE100 workshop at any of our worldwide locations
TCTrainNet offers new e-learning training course module on Simplified Technical English

TCTrainNet offers new e-learning training course module on Simplified Technical English

Training & e-learning

TCTrainNet is the first company worldwide to launch a Simplified Technical English (STE) e-learning course by Shumin CHEN to train technical writers and subject matter experts in the use and effective implementation of Simplified Technical English (STE). STE is the international standard for writing clear and accurate content and STE training is now made available to technical writers, engineers, and documentation teams.

This article was first published on tcworld magazine for information management by Monika Engelke • April 2017

As a technical writer, your main task is to transfer technical information to users in a clear way to help prevent user errors. In global organizations, a large amount of user information is written in English, with STE (Simplified Technical English) playing an important role as an international standard. Professional technical writers have a lot to gain by using this standard to communicate and be understood accurately worldwide.

That is why TCTrainNet has added a new training unit on STE that has been developed by our experts! In this new unit, you will get an overview of more than 60 rules that will help improve your writing skills.

The STE learning unit serves as a basic introduction to the concept and working principles of STE.

ASD-STE100 Simplified Technical English (STE) is the international standard for accurate and efficient documentation. STE helps to make technical documentation easy to understand by standardizing vocabulary, grammar and style while letting users control their specific terminology.

It includes:

  • A set of technical English writing rules
  • A basic general vocabulary dictionary for writing technical documentation.

Language for all industries

STE addresses difficulties in understanding the English language. Problems related to complex sentence structures, confusing word forms, and unclear vocabulary are identified and resolved using STE technical writing rules. In George Orwell’s words, “If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy.”

The learning unit is intended to help you:

  1. Use words from the STE dictionary to replace ambiguous, confusing technical terms in your technical documentation.
  2. Apply STE writing rules in practice.
  3. Gain practical working knowledge of ASD-STE100 Simplified Technical English.

Get certified in STE

Besides the STE e-learning module, Shufrans TechDocs’ online certified Simplified English workshops are live training sessions organised on a monthly basis for technical writers, information architects, and engineers based in Asia, the Middle East, Africa, Europe, the US, and Canada.

Participants can engage one another in constructive discussions that include suggestions on how to improve text readability and user-friendliness while being accurate and concise in your technical writing content at the same time. All exchanges are moderated by a well qualified Simplified Technical English trainer who will ensure quality and depth of discussion for every workshop participant.


Shumin Chen

About the trainer

Since 2006, Ms Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace and defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation, and multilingual documentation.

Ms Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs. In her current role, Ms Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.

TCTrainNet adds training unit on Simplified Technical English

TCTrainNet adds training unit on Simplified Technical English

First published in tcworld Magazine for international information management, April 2017

“As a technical writer, your main task is to transfer technical information to users in a clear way to help prevent user errors. In global organizations, a large amount of user information is written in English, with STE (Simplified Technical English) playing an important role as an international standard. Professional technical writers have a lot to gain by using this standard to communicate and be understood accurately worldwide.

That is why TCTrainNet has added a new training unit on STE that has been developed by our experts! In this new unit, you will get an overview of more than 60 rules that will help improve your writing skills.”

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 3 of 3)

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 3 of 3)

Read Part 1 & 2 of our blog series here:

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 1 of 3)

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 2 of 3)

In this final installment of our three-part text analysis, we highlight areas for improvement, then provide the same information based on Simplified Technical English (STE) writing rules.

RULE: 5.1 Keep procedural sentences as short as possible (20 words maximum).

RULE: 9.2 When you combine words to make a phrase, make sure that each word continues to obey the meanings given to them in the Dictionary.

1a) Standard English:

Hold onto your iPhone securely and close the handle of the iSclack to separate the suction cups, pulling the front panel up from the rear case.

1b) STE:

Hold your iPhone tightly and close the iSclack handles. The suction cup at the top will pull the front panel up from the rear case.

Analysis:

In this rewrite, it is not necessary to create a phrasal verb such as ‘hold onto‘ to add emphasis to the verb ‘hold‘. Also, the objective of this step is to remove the front panel from the rear case. For this reason, we rephrased the sentence to clearly show which components need to be removed, using which tools. It is also recommended to write short, simple to understand sentences in procedural-type instructions.

 

RULE: 1.17  Make your instructions as specific as possible.

2a) Standard English:

The iSclack is designed to safely open your iPhone just enough to separate the pieces, but not enough to damage any cables.

2b) STE:

The iSclack can safely open your iPhone without damage to the cables.

Analysis:

In this rewrite, we reduced the number of words from 21 to 12. The Standard English sentence above seems  rather excessive in trying to explain the use of the iSclack, when it is sufficient to say that the iSclack tool is safe to use, without going into unnecessary details, such as design.

 

RULE: 1.1 Only use approved words in the dictionary

3a) Standard English:

Skip the next three steps and continue on to Step 8.

3b) STE:

Go to Step 8.

Analysis:

‘Skip’ is an unapproved word in STE, and not quite useful in this context. Simply tell your reader which steps they need to complete next.

 

Missed this session? The on-demand presentation is now available below.

 

 


Shumin Chen

About the speaker

Since 2006, Ms Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace and defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation and multilingual documentation.

Ms Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs. In her current role, Ms Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.

Copyright © 2016 Shufrans TechDocs. All rights reserved. No part of this article may be reproduced or transmitted in any form or by any means whatsoever without express written permission from the author, except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. 

Ready to learn more?

Make STE your strategic partner today!

STE training & consultancy
Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 2 of 3)

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 2 of 3)

Read Part 1 of our blog series here:

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 1 of 3)

A precise, coherent and audience-oriented technical content delivery is what every professional technical communicator should aim for, and standardising your terminology and documents at the word, phrase, and sentence levels is the first step to take.

In part two of our three-part text analysis, we will continue to share more examples of how you can prepare your content for optimum re-use, readability, and translatability. We will highlight areas for improvement, then provide the same information based on Simplified Technical English (STE) writing rules.

 

RULE: 5.1 Keep procedural sentences as short as possible.

1a) Standard English:

The next two steps demonstrate using the iSclack, a great tool for safely opening the iPhone 5c that we recommend for anyone doing more than one repair on an iPhone 5, 5s, or 5c. If you aren’t using the iSclack, skip to Step 5.

1b) STE:

If you do not use the iSclack, go to Step 5. Steps 3 and 4 show you how to use the iSclack to open the iPhone 5c safely. If you will do more than one repair, we recommend this tool.

Analysis:

In this rewrite, we advise users to skip the next two steps immediately if they do not use the iSclack. Also, shorter instructions that inform the user what specific actions to complete are easier to process. Procedural sentences in STE should ideally stay within the 20-word limit.

 

RULE: 3.3  Use the approved forms of the verb to make only:

  – The infinitive (to open..)

  – The imperative (Open the..)

 – The past participle as an adjective (the opened valve)

  – The simple present tense (it opens)

  – The simple past tense (it opened)

  – The future tense (you will open..).

2a) Standard English:

  • Close the handle on the iSclack, opening the suction-cup jaws.

2b) STE:

  • Close the iSclack handles to open the suction-cup jaws.

Analysis:

The present participle or verbs ending in -ing are not used in STE unless they are part of a technical name. Some examples include: during, lighting, missing, routing, and servicing.

 

RULE: 1.1 Only use approved words in the dictionary

3a) Standard English:

  • Place the bottom of your iPhone in between the suction cups, against the plastic depth gauge.
  • The top suction cup should rest just above the home button.
  • Open the handles to close the jaws of the iSclack. Center the suction cups and press them firmly onto the top and bottom of the iPhone.

3b) STE:

  • Put the bottom of your iPhone between the suction cups, against the plastic depth gauge.
  • The top suction cup must be just above the home button.
  • Open the handles to close the jaws. Align the suction cups with the center, then push them tightly onto the top and bottom of the iPhone.

Analysis:

Use ‘put‘ instead of ‘place’, ‘must‘ instead of ‘should’, ‘push‘ instead of ‘press’, and ‘tightly‘ instead of ‘firmly’. ‘Center‘ is an approved STE word, but only as a technical noun. Ergo, it is necessary to rewrite this clause to: ‘Align the suction cups with the centre,..’.

The STE general vocabulary or dictionary offers technical writers approved synonyms for non-approved words. This is going to be very helpful for the writer who is transitioning from Standard English to Simplified Technical English.

Further reading: Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 3 of 3)

 

Missed this session? The on-demand presentation is now available below.

 

 


Shumin Chen

About the speaker

Since 2006, Ms Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace and defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation and multilingual documentation.

Ms Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs. In her current role, Ms Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.

Copyright © 2016 Shufrans TechDocs. All rights reserved. No part of this article may be reproduced or transmitted in any form or by any means whatsoever without express written permission from the author, except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. 

Ready to learn more?

Make STE your strategic partner today!

STE training & consultancy
Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 1 of 3)

Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 1 of 3)

Your content matters

To follow-up with the audience on the webinar session on 26 July 2016, we will share in more detail some examples of how you can prepare your content for optimum re-use, readability, and translatability.

In the three-part text analysis that follows, we will highlight areas for improvement, then provide the same information based on Simplified Technical English (STE) writing rules.

 

Replace iphone 5c power button STE

 

RULE: 1.2 Use approved words from the Dictionary only as the part of speech given.

1a) Standard English:

If your display is cracked, keep further breakage contained and prevent bodily harm during your repair by taping the glass.

1b) STE:

If there are cracks in your display glass, use tape to prevent more damage and possible injuries.

Analysis:

‘Crack’ is only approved as an STE technical noun, not a verb. For this reason, we changed the past participle form ‘cracked’ to ‘cracks’.

It is also not advisable to use fake verbs or a passive construction such as ‘by taping’ in your sentence. This is a violation of rule 1.2 where ‘tape’ is used only as a noun, and also hides the doer of the action. Instead, write ‘use tape to prevent more damage..’ to sound more direct.

We also removed unnecessary phrasings like ‘keep further breakage contained’ and ‘bodily harm’, substituting them with the simple verb ‘to prevent’, and unambiguous words such as ‘more damage’ to the equipment, and ‘possible injuries’ to the user for a more concise sentence construction.

 

RULE: 1.6 Use a Technical Name only as a noun, not as a verb.

2a) Standard English:

Lay overlapping strips of clear packing tape over the iPhone’s display until the whole face is covered.

2b) STE:

Make a cover for the full display glass area with overlapping strips of clear tape.

Analysis:

‘Cover’ is a non-approved verb in STE. Instead, use ‘cover’ as a technical noun. In this sentence pair above, we removed redundant words like ‘lay’, ‘over’, and ‘until’. The result is a concise, more direct sentence for the reader to complete his task more quickly and efficiently.

 

RULE: 1.3 Keep to the approved meaning of a word in the Dictionary. Do not use the word with any other meaning.

3a) Standard English:

This will keep glass shards contained and provide structural integrity when prying and lifting the display.

3b) STE:

This will keep glass shards together and give structural integrity when you move the display.

Analysis:

The STE verb ‘contain’ is defined as to have in something or to hold in something. The approved STE adverb ‘together’ appears simpler in meaning and more accurately describes the situation.

‘Provide’ as an unapproved STE verb is replaced with ‘give’, a shorter and more direct alternative.

‘Prying’ and ‘lifting’ can easily be described as ‘to move’. We hardly need to go into detail yet about prying and lifting as we risk confusing the reader at this point in time. Also, the –ing form or present participle verb form is not used in STE unless it is part of a technical name. For instance: lighting, missing, servicing.

 

RULE: 1.3 Keep to the approved meaning of a word in the Dictionary. Do not use the word with any other meaning.

4a) Standard English:

Wear safety glasses to protect your eyes from any glass shaken free during the repair.

4b) STE:

Use safety glasses for eye protection during the repair. 

Analysis:

‘Wear’ is defined as the action of becoming damaged as a result of friction. For other possibly valid meanings of ‘wear’, STE prefers the verbs ‘use’ or ‘put on’ safety glasses.

Further reading: Dozuki Workshop Series – Optimize your technical content (Part 2 of 3)

 

Missed this session? The on-demand presentation is now available below.

 

 


Shumin Chen

About the speaker

Since 2006, Ms Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace and defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation and multilingual documentation.

Ms Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs. In her current role, Ms Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.

Copyright © 2016 Shufrans TechDocs. All rights reserved. No part of this article may be reproduced or transmitted in any form or by any means whatsoever without express written permission from the author, except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. 

Sounds interesting?

For a list of STE approved and non-approved verbs, drop us a line!

Request for the STE verbs list